
Ensin la oficialidá de la nuesa llingua nacional, nun hai ná que faer
El nuevu Decretu 47/2026 amplía’l procedimientu pa recuperar topónimos tradicionales, pero llega nuna realidá conocida: el propiu Gobiernu asturianu y el so presidente siguen usando de forma habitual formes castellanes como Oviedo, Gijón o Langreo, magar esistir toponimia oficial. Ensin oficialidá, la política llingüística vuelve quedar nun terrén ensin garantíes reales.
Asturies tien un decretu nuevu pa siguir recuperando la so toponimia tradicional. El Decretu 47/2026, de 22 de xunu, establez el procedimientu de recuperación y fixación de la toponimia asturiana y foi publicáu nel BOPA númberu 126, del 2 de xunetu de 2026. La norma entra en vigor el 22 de xunetu y sustitúi’l procedimientu anterior, abriendo la puerta a actuar non solo sobre parroquies, pueblos o núcleos de población, sinón tamién sobre ríos, montes, caminos, playes, puertos, espacios naturales y otros elementos xeográficos.
Sobre’l papel, la midida tien importancia. La toponimia menor guarda una parte fundamental de la memoria del país: nomes de praos, fontes, caminos, regueros, valles, peñes y montes tresmitíos oralmente mientres xeneraciones. Recuperalos y reconocelos oficialmente ye una forma de protexer patrimoniu llingüísticu y territorial. Pero’l problema nun ye solo aprobar normes; ye cumpliles. Como yá señaló InfoAsturies en Toponimia: llexisllar sobre llexisllao ensin aplicar la llei, la normativa esiste, pero l’aplicación real sigue siendo desigual y demasiáu dependiente de la voluntá política de cada momentu.
La contradicción ye evidente. El mesmu Principáu que presenta decretos pa recuperar nomes tradicionales sigue usando, nes sos comunicaciones ordinaries, topónimos en castellán. Na propia agenda oficial del Gobiernu asturianu apaecen cites en “Oviedo”, “Gijón” o “Langreo”, incluyendo actos del presidente Adrián Barbón y de miembros del Executivu. Nun se trata d’un lapsus aislláu, sinón d’una práutica normalizada: l’alministración que tien que dar exemplu ye la primera que nun usa con normalidá la toponimia oficial.
El casu ye especialmente llamativu porque formes como Oviedo/Uviéu o Gijón/Xixón tienen reconocimientu oficial. Esto nun ye una cuestión ornamental nin un caprichu identitariu: ye normativa vixente. Si la mesma institución que dicta los decretos nun los incorpora con naturalidá na so comunicación diaria, la ciudadanía recibe un mensaxe claru: la toponimia asturiana reconozse nel papel, pero nun s’asume como práctica alministrativa efectiva.
Los incumplimientos nun son nuevos. La señalización pública, el tresporte y les ferramientes institucionales siguen dando exemplos d’esa distancia ente la llegalidá y el usu real. Asocedió cola nueva señalización de los intercambiadores, que tornó incumplir la toponimia oficial, y tamién cola plataforma de la CTA, que sigue ensin usar l’asturianu siquiera na toponimia oficial. Son casos distintos, pero apunten al mesmu problema: l’asturianu y la toponimia tradicional siguen trataos como un añadíu opcional, non como una obligación pública.
El problema de fondu sigue siendo’l mesmu de siempre. La Llei d’Usu atribúi al Conseyu de Gobiernu la competencia pa determinar los topónimos d’Asturies na so forma tradicional, pero esa reconocencia queda ensin fuerza bastante cuando nun hai oficialidá de la llingua. Ensin oficialidá nun hai un res que faer: habrá decretos, campañes, declaraciones y actos simbólicos, pero van siguir repitiéndose los incumplimientos, les escuses y la sustitución diaria de los nomes asturianos poles formes castellanes.
La política llingüística del Principáu muévese asina nun doble discursu. Per un llau, apruébense normes pa recuperar patrimoniu toponímicu. Per otru, el presidente y el Gobiernu siguen comunicando como si esi patrimoniu fuera secundariu. Esa distancia ente lo que se llexisla y lo que se fai ye la que convierte cada nuevu decretu nuna promesa incompleta. Nesi contestu, la llamada “Llei de Cultura ya Identidá” vuelve apaecer como un sucedaneu políticu que nun resuelve’l problema principal: la falta de derechos llingüísticos plenos.
La toponimia asturiana nun precisa namás ser estudiada, catalogada y publicada nel BOPA. Precisa ser usada. Nos mapes, na señalización, nes webs, nes notes de prensa, na educación, nel tresporte públicu, na documentación oficial y na boca de los responsables políticos. Mentes eso nun pase, cada avance normativu va llegar acompañáu de la mesma pregunta: ¿pa qué sirve oficializar nomes si depués quien tien que respetalos nun los respeta?
La recuperación de la toponimia tradicional ye necesaria, pero ensin oficialidá plena de la llingua asturiana queda coxa. Nun basta con decretar nomes oficiales si depués el propiu poder políticu los arrincona nel usu real. Como recordaba Xose Lluis García Arias nuna entrevista publicada por InfoAsturies, “nun se llogró la oficialidá porque nun se trabayó por ella”. La dignificación del territoriu empieza por llamar a los sitios pol so nome. Y eso, güei, sigue ensin asumilo de manera seria’l mesmu Principáu que diz defendelo.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

