• Portada
  • >
  • Llingua
  • >
  • Xose Lluis García Arias: “Facer un Dicionariu Etimolóxicu ye una amuesa de compromisu col país”

Xose Lluis García Arias: “Facer un Dicionariu Etimolóxicu ye una amuesa de compromisu col país”

  • 4 Mayu, 2022

ENTREVISTA A XOSÉ LLUIS GARCÍA ARIAS (1ª entrega de cincu)

Falamos del so Dicionariu Etimolóxicu con Xosé Lluis García Arias, filólogu y escritor, presidente de l’Academia la Llingua Asturiana dende la so  fundación en 1981 fasta’l 2001. Na entrevista salieron dellos temes más que vos diremos ufriendo pali que pali nos vinientes díes. 

Munches gracies, Xosé Lluis, por conceder esta entrevista a InfoAsturies.Conociendo’l so curriculum y la so forma de ser, nun sé por qué maxinamos que, dende que finó’l Dicionariu Etimolóxicu de la Llingua Asturiana, usté sigue dedicáu a la investigación filolóxica. ¿Tamos acertaos?

Ciertamente, paráu nun toi, pero reconozo que lo que toi faciendo agora ye entreteneme. Fasta agora tuvi trabayando, cuasi, cuasi, naguando por arresponder a les necesidaes inmediates y compromisos d’estremáu calter. Y agora tengo más tiempu llibre pa poder facer un poco lo que me presta.

Acabáu’l Dicionariu munches vegaes lo que me presta agora ye, mesmamente, fasta perder el tiempu. Otres veces trabayo, sigo trabayando en dalgún artículu que m’encarguen, preparando dalguna conferencia y coses d’éses.

Per un momentu intente maxinar, por favor, qu’usté nun ye l’autor del Dicionariu Etimolóxicu. ¿Qué representa pa la llingua asturiana esta emblemática obra?

Nun ta bien que yo califique’l Dicionariu d’obra emblemática. En rialidá nun sé’l valor que tien esti Dicionariu pa la sociedá asturiana, porque nun sé cómu ésta entiende güei les coses rellatives a la cultura d’Asturies. Yá nun lo sé. Y nesi sentíu sedría muncho pela mio parte atrevese a dicir que ye una obra emblemática y que nun se dirá más allá. Non, les coses son más cencielles. Pero tamién ye verdá qu’hai de dicir dalgunes coses qu’a mí me paecen ciertes.

El Dicionariu Etimolóxicu ye importante porque coneuta con un procesu hestóricu nel que yá participó Xovellanos; digo esto pa los xovellanistes que nun lleeron a Xovellanos y que nun saben, tovía güei, qu’una de les coses fundamentales de Xovellanos ye… ¡falar del idioma d’Asturies! Precisamente de Xovellanos conservamos un montón d’escritos onde lu ves esmolecíu pola recoyía de los materiales que se diba facer d’aquella pa entamar un Dicionariu asturianu, que, ente otres coses, tenía de ser un dicionariu etimolóxicu, según pallabres que Xovellanos dirixó al tamién estudiosu y llingüista González de Posada, clérigu de Candás, asina comu al pá del escritor n’asturianu Xosé Caveda y Nava, de Villaviciosa.

Ésti yera’l contestu nel que se movía Xovellanos y asina quinxo facer con ellos un dicionariu del idioma d’Asturies. ¿Por qué? Porque toos ellos sabíen que d’esa xera había munches coses que sacar de provechu pa la nuesa hestoria y la pa nuesa cultura y, dende llueu, porque diba apurrir lluz nuna serie de custiones llingüístiques d’interés. Unes custiones que yeren d’interés p’aquellos illustraos y que, curiosamente, siguen siendo d’interés pa nós. Porque facer un Dicionariu Etimolóxicu del asturianu nun ye facer un dicionariu porque sí, pa distrayese, comu un profesor que nun tien otra cosa que facer y fae un dicionariu. Non.

Esti llabor tien un interés dende’l puntu vista de compromisu col país. Y nesi llabor de preparación d’un dicionariu, xustamente ehí, vas tener bona parte de la hestoria y de la prehestoria’l país a poco que sepas lleelo al dreches.

Y, amás, ties un elementu mui importante de cultura y de llingüística que podrás llueu ufiertar xunta otros idiomes románicos paralelos (llámense gallegu, portugués, castellán, aragonés, catalán…) y tamién colos que topes entrando per Francia, Italia… y tolos demás idiomes románicos que topes fasta Rumanía. Dende esti puntu vista, un Dicionariu Etimolóxicu tien un gran interés porque permítete tener elementos comparativos que non siempres se topen n’otres partes. Nesti sen damos una información interesante de lo que ye la hestoria’l llatín nos países románicos.

Poro, aperiar un Dicionariu Etimolóxicu nun ye mirar con lluces curties; ye estudiar con chapeta y con cabeza lo qu’hai a la vera nuesa y entendelo un poco meyor de lo que los nuesos antepasaos foron a facelo. Con esta xera etimolóxica, los nuesos antepasaos consiguieron qu’entendiésemos munches coses, pero nós yá podemos apurrir dalgo más na investigación etimolóxica. Ésti ye un poco’l sentíu que tien esto, sinón nun merecía la pena estudialo.

Y voi dicir una cosa: si la xente de poca chapeta que se mete col asturianu y diz que nun esiste, o que dicen que l’asturianu se fala de tantes maneres que naide nun s’entiende, ésos que tienen tan poca chapeta y falen ensin conocimientu dalgún, veríen que les coses son d’otra miente si de verdá estudiaren un poco lo que se diz nesta custión, si realmente tuvieren la sindéresis necesaria pa sacar conclusiones afayaíces de lo que se llee. Muncho me temo que bastantes d’éstos nun sepan lleer o llean mal.

 

 

 

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Dexa una rempuesta

La so direición de corréu lleutrónicu nun sedrá espublizada. Los campos precisos tan marcaos *

Este sitio emprega Akismet para reducir o spam. Aprende como se procesan os datos dos teus comentarios.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies. ACEPTAR

Aviso de cookies