• Portada
  • >
  • Llingua
  • >
  • Alert for coastal phenomena: cuando l’alarma nun fala na to llingua

Alert for coastal phenomena: cuando l’alarma nun fala na to llingua

  • 26 Xineru, 2026

Ayeri, munchos asturianos de conceyos costiegos recibimos nel móvil un mensaxe d’alerta pol temporal marín. El sistema furruló, l’avisu llegó a tiempu… pero la llingua volvió fallar. Alert for coastal phenomena. Asina entamaba’l mensaxe pa munchos asturianos, n’ inglés o, n’otros casos, n’español o incluso billingüe. Pero non n’asturianu.

Munchos asturianos recibieron el testu n’inglés y español

Nun ye un detalle menor. Falamos d’un sistema d’alertes d’emergencia, d’información pública básica, dirixida a la población xeneral. Y falamos d’Asturies, onde l’asturianu ye llingua propia, reconocida y protexida pol Estatutu d’Autonomía, anque entá ensin oficialidá plena. L’inglés, convien recordalo, tampocu ye oficial n’Asturies.

L’usu del inglés resulta especialmente llamativu. Nun se trata d’un error puntual de traducción, sinón d’una eleición consciente del sistema: optar por una llingua foriata en cuenta de la llingua del territoriu. Dende un puntu de vista de seguranza y eficacia comunicativa, la decisión ye discutible. Dende un puntu de vista democráticu y de respetu llingüísticu, ye claramente inaceptable.

L’asturianu ye llingua d’usu habitual pa miles de persones, especialmente n’esos mesmos conceyos costiegos onde la identidá llocal y la tradición mariñana siguen bien vives. Nun incluyilu nes comunicaciones oficiales, y menos entá nes d’emerxencia, non solo ye discriminatorio, sinón peligroso.

Nun se trata de reclamar esclusividá, sinón normalidá. Un sistema d’alertes billingüe asturianu – español ye técnicamente posible, como demuestra el fechu de que munchos recibimos el mensaxe en dos idiomes, inglés y español; ye llegalmente viable y ye socialmente xusto. 

Hai que recordar un fechu elemental: l’inglés tampocu ye oficial n’Asturies y nun ye l’idioma de los asturianos, l’asturianu sí ye llingua propia del país y tien de tar presente, tamién —y sobre too— cuando se trata de protexer a la población.

Comunicar bien ye comunicar na llingua de la xente. Y n’Asturies, esa llingua ye l’asturianu.

Llucía F. Marqués

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Dexa una rempuesta

La so direición de corréu lleutrónicu nun sedrá espublizada. Los campos precisos tan marcaos *

Este sitio emprega Akismet para reducir o spam. Aprende como se procesan os datos dos teus comentarios.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies. ACEPTAR

Aviso de cookies